小茉莉家的書房 blog.boolog.com.tw/stardi


童話故事都是千真萬確的:不是因為它們告訴我們惡龍真的存在,而是因為它們告訴我們,惡龍是可以打敗的。

Fairy tales are more than true; not because they tell us that dragons exist, but because they tell us that dragons can be beaten.

--- G.K. Chesterton, English novelist, 1874 ~ 1936

2012年7月4日 星期三

《The Tale of Despereaux 雙鼠記》觀後感

The Tale of Despereaux 雙鼠記》在2008年改編成卡通版電影,由艾瑪華特森和達斯汀霍夫曼等大牌演員配音。這也是艾瑪華特森的卡通配音處女作,她在片中化身為失意公主 Princess Pea 和小老鼠 Despereaux 談起純純的戀愛。

影片和原著在許多的情節上出入頗大,我自己認為改編得相當的成功。閱讀書本時,可以仔細咀嚼字詞之美、慢慢沉澱哲理之深;而看電影時,則任由畫面帶著走入幽暗地牢、逃離群鼠攻擊、抬頭凝望漸啟光亮、傾耳細聽幽怨琴音。優美的人物和風景繪畫風格和可愛的圓眼大耳 Despereaux 看得小茉莉欲罷不能。


放暑假的小茉莉多了一些自由玩樂的時間,前兩天想看電視,J爸挑了這一部《The Tale of Despereaux 雙鼠記》給她看,因為「小茉莉快要8歲了」。

在連結裡的美國公共電視台 PBS 的專訪裡,作者凱特.狄卡蜜歐 Kate DiCamillo 說當年正是一個8歲的小孩要求她寫下一個 unlikely hero 的英雄故事,她回家後胡亂塗鴉,畫了個大耳朵的東西,這東西自然而然的就變成了一隻老鼠。

為什麼許多的兒童故事裡都用老鼠當主角呢?狄卡蜜歐回答也許是因為孩子們都感到自己和小老鼠一樣的嬌小而脆弱吧。狄卡蜜歐說她在寫這個故事的同時,也重新看了狄更斯的雙城記,她無意為孩子們篩選粉飾人心和世界,光明與黑暗、悲劇和好運都同時存在,她衷心希望孩子們能夠知道真實的世界。

8歲了啊!

同時狄更斯也教會了她最好的寫作技巧:「Make them laugh, make them cry, but most of all, make them wait.」孩子總在問:「然後呢?」

孩子,然後你要等待,你要學會等待。你得繼續閱讀下去!




狄卡蜜歐在訪談中所朗讀的那一段,正是我全書中最喜歡的一段:「... Is it ridiculous for a very small, sickly, big-eared mouse to fall in love with a beautiful human princess named Pea? The answer is, yes, of course it's ridiculous. Love is ridiculous. But love is also wonderful and powerful ...

不過,就像狄卡蜜歐所說的真實的世界是善惡並存的,因此,在稍後狄卡蜜歐告訴我們 HOPEFORGIVENESS 也和 LOVE 一樣是 ridiculous, but also wonderful and powerful!

沒有留言: